笔趣阁 www.bqg11.com,最快更新乐府诗集 !
天地
原文
天地并况1,惟予2有慕,爰熙3紫坛,思求厥路4。恭承禋祀5,缊6豫为纷,黼绣7周张,承神至尊。千童罗舞成八溢8,合好效欢虞泰一9。九歌毕奏斐然殊,鸣琴竽瑟会轩朱10。璆磬金鼓,灵其有喜,百官济济,各敬厥事。盛牲实俎进闻膏,神奄留,临须摇。长丽前掞光耀明,寒暑不忒况皇章。展诗应律鋗玉鸣,函宫吐角激徵清。发梁扬羽申以商,造兹新音永久长。声气远条凤鸟翔,神夕奄虞盖孔享。
注释
1况:赏赐。2予:皇帝自称。3爰熙:爰,发语词。熙,兴建。4厥路:这里指与神相通的路。5禋祀(阴 si):专心一意地祭祀天地。6缊:阴阳和同相互辅助的样子。7黼(fu)绣:黑白相间,画成斧形的刺绣品。8八溢:即“八佾”古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人来表演舞蹈。9泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。10轩朱:两个人名。轩是皇帝轩辕。朱指朱襄氏。璆磬(qiu qing):指用美玉做的磬。璆,美玉。盛牲:指献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。奄留:通“淹留”停留的意思。长丽:传说中的一种神鸟。不忒:不出差错。鋗(xuān):鸣玉声。发梁:指声音好听,歌声绕梁。条:到,达到。
译文
希望天地的神灵都赐福,因为皇帝敬慕他们。皇帝兴建了紫色的坛宇作为专门祭神的场所,想找寻与神相通的办法。皇帝专心一意、恭敬地继承前代祭祀天地的重任,使神灵和乐。把刺绣品画成黑白相间的斧形图案,遍挂于祭坛之上,用隆重的仪式来承奉至尊的神灵。把六十四个童子排成八行八列跳舞以娱乐天神太一。音乐一起响起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陈杂奏,希望神灵能够得到娱乐,百官济济,都恭敬地向神灵祭祀。他们恭敬地献上丰盛的牺牲和供品,又焚烧香草和动物脂油以请神下降受享。神留下受享,虽然历时很久,但从天上看来,那只是片刻。只见神鸟在前面发出光芒,神赏赐皇帝以寒暑准时不失,阴阳和顺,以彰显君主的德行。朗诵的诗歌合于音律发出玉器般的鸣声,音乐中具备了五个音阶——宫、商、角、徵、羽。这美妙的音声达到远处,使凤鸟飞翔,神灵久留足以享用这些祭祀。
赏析
古代都有祭祀天地神明及祖先的乐曲。自汉武帝诏制郊祀歌开始,以后历代帝王都有改作。天地是祭祀天地的诗。此首选录的是汉武帝的歌辞。
日出入
原文
日出入安穷1?时世不与人同2。故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。泊3如四海之池,遍观是邪谓何4?吾知所乐,独乐5六龙6,六龙之调7,使我心若8。訾黄9其何不徕下。
注释
1安穷:每天循环往复没有穷尽的时候。2时世不与人同:世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与永恒的自然不同。时世,指时间。3泊:博大,大的样子。4谓何:应该怎么办呢?5独乐:只喜欢,只爱好。独,单独。乐,喜欢,爱好。6六龙:传说中日神乘坐的车,由六龙驾驭。7调:调动,支配,驾驭的意思。8若:若然的样子,即和顺、满意的状态。9訾(zi)黄:又作“乘黄”龙的翅膀,马的身子。
译文
太阳每天早上升起,晚上落下,循环往复没有穷尽的时候。世间的事物在不断发展,而人的生命却很短促,与世间的永恒存在不同。四季的更迭交替不依靠人的意志为转移,所以春并非我想要的春,夏并非我想象中的夏,秋并非我期盼的秋,冬并非我中意的冬。宇宙之大好比四海的水一样,没有尽头,而人生短促,好比一个小池。看遍了这些事实,应该怎么办呢?我了解怎样才能快乐,只有爱好六龙,驾驭六龙上天,才合我的心意。我期盼乘黄能够从天而降,把我带上仙界。
赏析
日出入,这是祭祀日神的诗。诗中由太阳每天早上升起,晚上落山,感到时间的迅速流失和人生的飞速流逝。由此汉武帝就产生了要求成仙,乘龙上天的思想。
日出入一首,以接近口语的朴实文辞,表现人们的悠邈之思;而且思致奇崛,异想天开,诗情往复盘旋。将人寿有尽之慨,寓于宇宙无穷的深沉思考之中,使这首抒情诗,带有了耐人咀嚼的哲理意味。
天马二首
天马(其一)
原文
太一1况2,天马下,沾赤汗,沫3流赭4。志俶傥5,精6权奇7,籋8浮云,晻9上驰。体容与10,迣万里,今安匹,龙为友。
注释
1太一:天神中的至尊者。2况:赏赐。3沫:洗脸。4赭(zhě):红褐色。5俶傥(ti tǎng):与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。6精:又作“情”7权奇:奇特不凡。8籋:同“蹑”踏着。9晻:朦胧不清的样子。10容与:放任无诞。迣(li):超越。
译文
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
天马(其二)
原文
天马徕1,从西极,涉流沙,九夷服。天马徕,出泉水2,虎脊两3,化若鬼4。天马徕,历无草5,径千里,循6东道。天马徕,执徐7时,将摇举8,谁与期?天马徕,开远门,竦9予身,逝昆仑。天马徕,龙之媒10,游阊阖,观玉台。
注释
1徕:与“来”相通。2出泉水:汉人以为千里马是龙种,所以几次获得骏马,都说是出自水中。3虎脊两:指马有双脊梁,皮毛颜色如同老虎。4化若鬼:指天马能任意变化,如同鬼神。5无草:这里指没有草、不生长草的地方。6循:顺着,沿着。7执徐:指日期。太岁在辰曰执徐。这里是说天马在辰年来到。8将摇举:将奋翅高飞。9竦:同“耸”高高地飞跃。10龙之媒:这里是说天马是神龙的同类,现在天马已经到来,龙就一定会来了。后人因此把骏马称为“龙媒”阊阖(插ng hé):天门。玉台:上帝居住的地方。
译文
天马从西方极远之处来到,经过了沙漠之地。众多的少数民族和外国都降服了。天马出自水中,长有双脊,皮毛颜色像老虎一样。天马能变化,如同鬼神那样灵异。天马穿越千里,迅速越过无草的区域,在辰年来到东方。将驾着天马,高飞到遥远的地方,无可限期。天马既来,开通了上远方之门,可以上昆仑山去会神仙了。天马既来,龙也将来,可以乘着龙登天门,去观赏上帝住的地方了。
赏析
天马共两首,是汉武帝前后两次为获得良马而作。史书记载大宛国多善马,马汗血,称汗血宝马。汗血者,指汗从前肩膊出,如血,其马一日能行千里。张骞传曰:“汉武帝初发书易曰:‘神马当从西北来。’得乌孙马好,名曰天马。及得宛马,汗血,益壮。更名乌孙马曰西极马,宛马曰天马云。”按史记乐书称“武帝伐大宛,得千里马,名蒲梢。作歌曰:‘天马来兮从西极,经万里兮归有德。承灵威兮降外国,涉流沙兮四夷服。’”汉书武帝纪曰:“元鼎四年秋,马生渥洼水中,作天马之歌。”
天门
原文
天门开,詄1荡荡2,穆3并骋,以临飨4。光夜烛5,德信著,灵浸鸿6,长生豫7。太朱涂广8,夷石为堂9,饰玉梢10以舞歌,体招摇若永望。星留俞,塞陨光,照紫幄,珠烦黄。幡比翅回集,贰双飞常羊。月穆穆以金波,日华耀以宣明。假清风轧忽,激长至重觞。神裴回若留放,殣冀亲以肆章。函蒙祉福常若期,寂谬上天知厥时。泛泛滇滇从高斿,殷勤此路胪所求。佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隐溢四方。专精厉意逝九阂,纷云六幕浮大海。
注释
1詄:忘记的意思。2荡荡:广远的样子。3穆:和乐。4临飨(xiǎng):下来享受祭祀。5烛:照耀。据史书记载,汉武帝祭祀天神太一时,当晚夜空便有了美妙的光泽。汉武帝信以为真,认为是恩德信义感动了上天的明证。6灵浸鸿:灵,指神灵。浸,指德泽所沾盖。鸿,大。7豫:安乐。8太朱涂广:指祭神的场所,用红漆涂刷殿的大屋。9夷石为堂:也指祭神的场所,用平整的石块砌成的殿堂。10梢:舞动的人手里拿着用玉装饰的竿子。体:象征。俞:答应。回集:回旋的样子。常羊:指逍遥的样子。华耀:光华照耀。激长至重觞:这句说祭祀者迅速地多祭献祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容众多丰盛的样子。佻:开始。砰隐:盛大的意思。
译文
天门开后,望见天体广远,这样浩大的境界使汉武帝言形俱忘。众神都和乐地驰骋而来享受祭祀。祭祀时,夜有美光,汉武帝认为是神灵显通,以为恩德信义感动了上天。神灵的德佑,广大无私,使皇帝能得到长生之道而安乐。祭神的场所都是经过精心装饰的。用红漆涂刷殿的大屋,用平整的石块砌成了殿堂,祭祀在这样的场所举行,显得恭敬而庄重。舞者拿着一端用美玉装饰的竿子起舞唱歌,竿旗上画有人们长久仰望的北斗星。众星留意到人们的祭祀,用发出光芒来表示许诺。众星如珍珠一样发出黄色光芒,照亮殿中紫色的帷帐。舞者动作来回飞旋如同禽鸟比翼飞翔,日月都为之光芒四射。想凭借着清风之力使神灵长久留下,汉武帝也迅速地多次向神灵献祭品。神灵在那里久久不去,汉武帝的心情分外激动。希望神灵能够留下,使汉武帝亲自为神灵献上乐章。假如能够得到神的允许,他将带着盛大的随从上游天空。汉武帝衷心地希望得到长生,愿将此心愿诉诸神灵。选择这样的占日来祭祀神灵以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定会充满四方。汉武帝一心想上天游仙,俯视大地好比是浮游于大海中。
赏析
天门,此首写诸神大开天门,并想象神灵已经允许了汉武帝的请求,让他得以上升天空,成为神仙。
青阳
原文
青阳开动,根荄1以遂2,膏润3并爱4,跂行5毕逮。霆声发荣6,处顷听7,枯槁复产,乃成厥命。众庶熙熙8,施及夭胎9,群生啿10噬,惟春之祺。
注释
1荄(gāi):草根。2遂:生出。3膏润:指雨露滋润。4爱:覆蔽。5跂行:这里是泛指动物用脚走路。6荣:指草木开花。7处顷听:这句是说蛰伏在岩洞里的动物都倾听而起。,与“岩”相通。顷,与“倾”相通。8众庶熙熙:众庶,众多的生命。熙熙,和乐的样子。9施及夭胎:施,延伸。夭,还没有生长的生物。胎,处于母胎中的生物。10啿(dàn):丰厚的样子。祺:福,福佑。
译文
春天来了,小草开始生根发芽。春天的雨露滋润万物,一切动植物都得到了雨露的覆蔽。春雷阵阵,听到春雷的声响后,蛰伏在岩洞里的动物无不欢欣,随之而起,结束了漫长的冬眠,开始了春天新的生活。冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候里都得以成长。春天万物和乐,春天的恩泽广及尚未出生和成长的生命。万物繁殖众多,都是因为受到了春天的福佑。
赏析
青阳,指春天。汉代举行祭天大典的时候,也祭祀四时之神。这首青阳是专为祭祀春天之神而作的。歌中写出了大地回春的一片欣欣向荣的景象,也表达了向神灵祈福的心愿。
景星
原文
景星显见,信星1彪列2,象3载4昭庭5,日亲以察。参6侔7开阖8,爰推本纪9,汾脽10出鼎,皇佑元始。五音六律,依韦飨昭,杂变并会,雅声远姚。空桑琴瑟结信成,四兴递代八风生。殷殷钟石羽龠鸣。河龙供鲤醇牺牲。百末旨酒布兰生。泰尊柘浆析朝酲。微感心攸通修名,周流常羊思所并。穰穰复正直往宁,冯蠵切和疏写平。上天布施后土成,穰穰丰年四时荣。
注释
1信星:即填星,镇星。2彪列:排列分明。3象:悬象,指日月星辰。4载:指事情,天象所显示的人事。5昭庭:明显地呈现于庭前。6参:三,指星和日、月合而为三。7侔(mou):相等。8开阖:指天地。开,指乾。阖,指坤。9爰推本纪:指推原于祥瑞的出现以定纪元。10汾脽(fén shui):汾水旁隆起的土堆。元鼎四年曾在这里出土过一口古鼎。姚:与“遥”相通。遥远的意思。四兴:指春、夏、秋、冬四季。殷殷:声音盛大的样子。河龙供鲤:指河伯提供鲤鱼。百末:各种香草做成的粉末香料。泰尊:上古的瓦尊,为酒器。酲(chéng):指喝醉了酒神志不清的状态。周流:通行周遍。思所并:想寻求与神的道理相合。冯:指冯夷,即河伯。
译文
景星显现在天空,镇星排列分明,天象显示上天对大汉朝日以亲近的趋势已经很明显了。景星出现等同于天地重生,须推原于祥瑞的出现以重新定纪元年号。元鼎四年在汾脽出现古鼎是上天下降福佑的开始。祭神的音乐依合于五音六律,声响要明朗,乐声要繁复多变,这样雅正的声音才能远扬。优美的乐舞可以调节四季的风向,使之风调雨顺。舞者要随乐声翩翩起舞,供品要精美。祭神的美酒要用各种香料配制,美酒散发的香气如同兰花盛开那样浓郁。祭神还要陈列一些能醒酒的甘蔗,以防神灵喝醉了酒而神志不清。皇帝内心精微处所通能远达神灵,以保佑他得成久远的美名。皇帝逍遥周游于上天,想寻求与神相合的道理。既然已经获得众多的福佑,归于正道,就能达成自己的心愿。上天降福,后土成就其功绩,使年成好,收获繁盛。
赏析
景星,据说是一种吉祥之星,不经常出现,只是在国家政治清明的时期才会出现。汉武帝元封元年秋天,据说曾出现过此星。
华晔晔
原文
华晔晔,固灵根1。神之斿2,过天门,车千乘,敦3昆仑。神之出,排玉房4,周流杂5,拔兰堂。神之行,旌容容6,骑沓沓7,般8纵纵。神之徕,泛翊翊9,甘露降,庆云集。神之揄10,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。遍胪欢,腾天歌。
注释
1华晔晔,固灵根:这两句诗形容神的车辆放着金光。祭祀者从远处望见,就知道神灵降临了。固灵根,指神所乘的车辆。皇帝的车辆,有金根车,以金为装饰。2斿(liu):指旗上的飘带。3敦:与“屯”相通,聚集的意思。4排玉房:列队于华丽的房屋前。5杂:聚集。6容容:飞扬的样子。7骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。8般:相连。9翊翊:飞翔的样子。10揄(yu):相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔(kui):舜的乐官。共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
译文
神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。神出行时人马众多,行动迅速。神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
赏析
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。