笔趣阁 > 苍山健男文集 > 《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译

《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译

笔趣阁 www.bqg11.com,最快更新苍山健男文集 !

      飞鸟集新译(英汉对照及郑振铎译文对照)(325-22-24)

    ——离鸟集

    22

    that i exist is a perpetual surprise which is life。

    郑振铎译:

    我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

    苍山健男译:

    我的存在

    是一个奇迹

    ——这就是生活

    23

    we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"

    i am a mere flower。

    郑振铎译:

    “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

    “我不过是一朵花。”

    苍山健男译:

    树叶萧萧地

    回映着风暴

    可沉默的你是谁呢

    24

    rest belongs to the work as the eyelids to the eyes。

    郑振铎译:

    休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

    苍山健男译:

    休息属于工作

    像眼帘附着眼睛